Primeiro acto oficial para Leonore / First official act for Leonore

Quase a tornar-se irmã mais velha, a Princesa Leonore da Suécia participou hoje no seu primeiro acto oficial.
About to become a big sister, Princess Leonore of Sweden participated today in her first official act.

A pequena princesa sueca de apenas um ano acompanhou a sua avó, a Rainha Sílvia e os seus pais, a Princesa Madeleine e o Sr. Christopher O'Neill, numa visita à Cidade do Vaticano.
The little Swedish princess, aged one,  accompanied her grandmother, Queen Silvia and her parents, Princess Madeleine and Mr. Christopher O'Neill, during a visit to the Vatican City.

Os membros da família real sueca foram recebidos pelo Papa Francisco que ao que parece cativou a pequena princesa. O Chefe da Igreja Católica ofereceu à pequena princesa uma medalha com o brasão do Vaticano.
The members of the Swedish royal family were greeted by Pope Francis who apparently caught the heart of the little princess. The Head of the Catholic Church offered to the little princess a medal with the Vatican coat of arms.
O orgulho dos seus pais era notório.
The pride of her parents was notorious.

Tanto a Rainha Sílvia como a Princesa Madeleine usaram preto, como é tradição. A Suécia não é uma monarquia católica, pelo que o privilège du blanc, não pôde ser exercido pela Rainha Sílvia.
Both Queen Silvia and Princess Madeleine wore black, as is tradition. Sweden is not a Catholic monarchy, so the privilège du blanc, could not be exercised by Queen Silvia.

Mãe e filha optaram pela sobriedade cobrindo a cabeça com um véu de renda preto. A pequena Leonore usou um simples vestido branco.
Mother and daughter opted for sobriety covering their heads with a black lace veil. Little Leonore wore a simple white dress.

A Princesa não escondeu nas redes sociais o seu orgulho neste encontro com o Papa que motivou a organização do seminário que teria lugar mais tarde sobre o tema do tráfico de crianças.
The Princess did not hide on social networks her pride in this meeting with the Pope who led to the organization of the seminar that took place later during the day about child trafficking.

Three generations of my family met with the Pope today at the Vatican, all of us united in the fight against child trafficking.
Posted by Princess Madeleine of Sweden on Segunda-feira, 27 de Abril de 2015

Sílvia e Madeleine estão desde ontem em Roma. No Domingo a Rainha foi homenageada com o The European Humaninate Prize na Embaixada Alemã no Vaticano, um prémio concedido pela Pro Europe que distingue anualmente várias pessoas nos mais variados campos da cultura. Um prémio que reconhece o trabalho, esforços e dedicação desenvolvidos pela Rainha em prole das crianças, jovens e pessoas mais velhas. O prémio é meramente honorário (não é financeiro).

Silvia and Madeleine are since yesterday in Rome. On Sunday the Queen received the European Humaninate Prize, at the German Embassy at the Vatican. An award given for Pro Europe which annually distinguishes several people in various fields of culture. An award that recognizes the work, efforts and dedication made by the Queen on beahlf of children, young people and the elderly. The prize is purely honorary (not financial).


Hoje, após o encontro com o Papa, a Rainha e a Princesa participaram no Seminário "Human Trafficking with Special Focus on Children" que teve lugar na Academia Pontifical das Ciências. A rainha Sílvia abriu o evento. Este seminário foi uma iniciativa do Sumo Pontífice, o Papa Francisco.
Today, after meeting with the Pope, the Queen and the Princess took part in the seminar "Human Trafficking with Special Focus on Children" held at the Pontifical Academy of Sciences. Queen Sílvia opened the event. This seminar was an initiative of the Supreme Pontiff, Pope Francisco.

A Rainha lembra que o tráfico de pessoas é um terrível problema:

"Está a aumentar e necessitamos de abrir os nossos olhos para isso. É agora oficial que mais de 1.2 milhões de crianças são traficadas. É desagradável. Mas, contudo, este é um número que provavelmente não está certo. Haverão muitos mais casos que não são reportados."
World Childhood Foundation

The Queen points out that human trafficking is a terrible problem:

"It is ncreasing and we need to open our eyes to this. There are now official figures of over 1.2 million children in trafficking. It is unpleasant. Moreover,  this is  probably not the right number. There are probably many unreported "

Madeleine também não deixa de chamar a atenção para este assunto através nas redes sociais.
Also Madeleine does not fail to draw attention to this issue through social networks.

Recognizing the signs of trafficking is an important part of preventing children from ever facing harm. Here's a helpful...
Posted by Princess Madeleine of Sweden on Terça-feira, 24 de Fevereiro de 2015

Enquanto lia um pouco mais no site da World Childhood Foundation, criada pela Rainha Sílvia e onde a Princesa Madeleine trabalha, eu não pude deixar de me emocionar com os projectos desenvolvidos pela Fundação e pela quantidade de pessoas que são ajudadas. Pessoas com problemas reais, crianças e famílias em abuso, refugiados, vítimas de guerra, de exploração sexual, de tráfico...
World Childhood Foundation
As I read a little more on the World Childhood Foundation site, created by Queen Silvia and whre Princess Madeleine works, I could not help to drop a few tears as I see the projects developed by the Foundation and by the amount of people who are helped. People with real problems, children and families in abuse, refugees, victims of war, sexual exploitation, trafficking ...

Somos tão queixosos no nosso dia-a-dia, com coisas tão pequeninas...
Eu escrevo sobre realeza, o que para muitos é supérfluo e desnecessário, mas a cada dia eu aprendo qualquer coisa, por mais pequena que seja. E tenho a certeza que o meu mundo cresce a cada dia que passa com a informação que ganho e com a maneira como olho o mundo cada vez que aprendo algo de novo. Em cada coisa que me faça chorar...
E tudo graças a pessoas como a Rainha Sílvia, ou Madeleine que usam o que têm ao seu alcance para fazer do nosso mundo um lugar melhor.
kungahuset.se
We are so complainants in our day-to-day, with so tiny little things ...
I write about royalty, what for many is superfluous and unnecessary, but every day I learn something, however small it may be. And I'm sure that my world is growing every day with the information gain and the way I look the world everytime I learn something new. Something that makes me cry...
And all thanks to people like Queen Silvia or Madeleine who use what they have in their power to make our world a better place.

Vestidos e tiaras à parte é questão para nos perguntarmos a nós próprios: O que fizemos hoje para deixar o Mundo um lugar um pouco melhor?
Dresses and tiaras apart here is a question to ask-we ourselves: What have we done today to make the world a slightly better place?


Isto foi o segundo post de hoje, continuem para baixo.
This was the second post today, keep scrolling.

Comentários