quarta-feira, 31 de maio de 2017

#DKSWE2017 - Dia/Day 2

E cá estamos nós para a ronda final do segundo dia da visita oficial do casal herdeiro da Dinamarca à Suécia no âmbito da campanha Liveable Scandinavia. Uma visita marcada pela cumplicidade e amizade entre os dois futuros casais reinantes da Dinamarca e Suécia e pelos padrões escolhidos pelas nossas Princesas nas roupas que usaram.
And here we are for the final round of the second day of the official visit of the Danish Crown Couple to Sweden under the Liveable Scandinavia campaign. A visit marked by complicity and friendship between the two future reigning couples of Denmark and Sweden and by the patterns chosen by our Princesses in the clothes they wore.



Tal como no primeiro dia, a agenda foi bastante preenchida. Realço apenas alguns dos compromissos que nos proporcionaram fotos e interacções mais interessantes. Primeiro que tudo adorei ver Mary e Daniel juntos. Os futuros consortes mostraram muita descontracção nos compromissos que realizaram conjuntamente. A Princesa da Coroa da Dinamarca e o Príncipe da Suécia visitaram a unidade pediátrica do Hospital Karolinska onde participaram numa sessão de terapia com as crianças.
As on the first day, the agenda was quite fulfilled. I highlight just a few of the appointments that provided us with more interesting photos and interactions. First of all I loved seeing Mary and Daniel together. The future consorts showed us a great mood in the commitments they made together. The Crown Princess of Denmark and the Prince of Sweden visited the pediatric unit of Karolinska Hospital where they attended a session of therapy with the children.



Imagens lindíssimas e momentos que certamente estas crianças e as suas famílias não esquecerão.
Beautiful images and moments that surely these children and their families will not forget.


Enquanto isso Victoria e Frederik visitaram a Estação da Tratamento de Água e Resíduos de Estocolmo, onde ficaram a saber mais sobre a actividade e desafios futuros para a indústria de serviços de água na Suécia.
Meanwhile Victoria and Frederik visited the Stockholm Water and Waste Treatment Station, where they learned more about the future activities and challenges for the water services industry in Sweden.

Erhvervsfremstød i Sverige
Som en del af erhvervsfremstødet i Sverige besøgte H.K.H. Kronprinsen og H.K.H. Kronprinsesse Victoria af Sverige i morges Stockholm Vatten och Avfall, der er Sveriges førende vand- og affaldshåndteringsvirksomhed. Under besøget fik Kronprinsen og Kronprinsesse Victoria blandt andet fortalt om svenske vandløsninger og udfordringer på området. Herefter blev Lovö Vandværk fremvist. Læs mere om programmet for erhvervsfremstødet i Sverige: http://kongehuset.dk/nyheder/program-for-erhvervsfremstoed-i-sverige Video: Kongehuset ©
Publicado por Det danske kongehus em Terça-feira, 30 de Maio de 2017

Ainda no período da manhã as nossas meninas visitarem a exposição de design Illum Bolighus,  enquanto que o Príncipe Daniel e o Príncipe da Coroa Frederik visitaram a sede do Spotify.
Later in the morning our girls visit the Illum Bolighus design show, while Prince Daniel and Prince of the Crown Frederik visited the headquarters of Spotify.

Uma publicação partilhada por Kungahuset (@kungahuset) a


Na hora do almoço tempo para uma passagem pelo Palácio Real onde almoçaram na companhia do Rei Carl Gustaf e da Rainha Sílvia. À foto de grupo também se juntaram o Príncipe Carl Philip e a Princesa Sofia da Suécia. Sofia também contribuiu com a sua dose de padrões nesta visita.
At lunchtime time for a stop at the Royal Palace where they had lunch in the company of King Carl Gustaf and Queen Silvia. The group photo was also joined by Prince Carl Philip and Princess Sofia of Sweden. Sofia also contributed to her dose of pattern dresses on this visit.

Besøg ved Aleris Båthöjden Plaza
H.K.H. Kronprinsessen og H.K.H. Prins Daniel af Sverige besøgte plejehjemmet Aleris Båthöjden Plaza, hvor der blandt andet var en introduktion til plejehjemmet og Aleris' arbejde med demens. Kronprinsessen og Prins Daniel blev desuden vist rundt på plejehjemmet og besøgte stedets beboere. Til sidst fik Kronprinsessen og Prins Daniel demonstreret projektet "Cykel uden alder", der er et initiativ, som har til formål at øge ældres livskvalitet og bygge broer mellem generationer. Video: Kongehuset ©
Publicado por Det danske kongehus em Terça-feira, 30 de Maio de 2017

Com o estômago mais aconchegado Mary e Daniel visitaram a Casa de repouso Alaris, onde conversaram com vários utentes. Não me canso de dizer que é preciso mais dedicação à causa dos idosos e dos cuidados sociais prestados a esta faixa etária da população que representa uma grande parte da população europeia.
After a lovely lunch Mary and Daniel visited the Alaris Rest Home, where they talked to several clients. I do not tire of saying how important it is to call more attention to the cause of the elderly and the social care provided to this age group of the population that represents a large part of the European population.


Enquanto isso a futura Rainha da Suécia acompanhou o futuro Rei da Dinamarca ao Arkitema de Estocolmo, onde participaram no painel de discussão "Urbanização Sustentável", onde fora apresentadas soluções e sugestões de meterias e arquitecturas de práticas sustentáveis. 
Meanwhile, the future Queen of Sweden accompanied the future King of Denmark to the Arkitema in Stockholm, where they participated in the panel discussion "Sustainable Urbanization", where solutions and suggestions of architecture and sustainable practices were presented.


Em relação aos looks das nossas princesas, se dúvidas existissem em como os padrões florais estão na moda, ficaríamos esclarecidos. Victoria optou por uma saia média preta com flores rosa que combinaram com um top em rosa pálido. Não desgosto do top, não desgosto da saia, mas acho que o comprimento não resulta em Vicky.
Regarding the looks of our princesses, if there were doubts if floral patterns are in fashion, we are not in doubt anymore. Victoria opted for a medium black skirt with pink flowers that matched with a dusty pink top. I do not disgust of the top, I do not disgust of the skirt, but I think its length does not favor Vicky.


Também Mary parece rendida às saias e vestidos de comprimento médio. A princesa dinamarquesa escolheu um vestido preto onde se destacavam várias margaridas brancas. A completar uma jogada de génio: acessórios amarelos! Não morri de amores pelo vestido, nem pelo cinto, mas aqueles sapatos deram toda uma vida a este look e tornaram-no um vencedor.
Also Mary seems in love for medium-length skirts and dresses. The Danish princess chose a black dress where several white daisies stood out. To complete a genie move: yellow accessories! I did not quite LOVE the dress or the belt per se, but those shoes gave a whole life to this look and made it a winner.


Ao final da tarde os dois casais compareceram a um jantar oferecido na Câmara  Municipal de Estocolmo.
Late in the afternoon the two couples attended a dinner hosted by the Stockholm City Hall.



Confesso que quando vi as primeiras fotografias fiquei seriamente sem entender se gostava ou não dos vestidos. Em relação à Vicky adoro o corte, o modelo, o decote e as mangas, mas acho que um vestido com cores tão fortes e um tecido tão rico, necessitava de um padrão mais discreto.
I confess that when I saw the first photographs I was seriously not understanding whether or not I liked the dresses. About Vicky I love the cut, the model, the neckline, and the sleeves, but I think a dress with such strong colors and such rich fabric needed a more discreet pattern.


No que diz respeito a Mary...Podem até dizer que ela está a usar um vestido feito de vários panos de cozinha. Podem chamar-me tendenciosa. Podem pensar o que vocês quiserem, mas eu adorei!!!
About Mary... You can even tell that she is wearing a dress made from various kitchen towels. You can call me biased. You can think what you want, but I loved it !!!

ALTUZARRA paisley print shirt dress (Via Heaven)

terça-feira, 30 de maio de 2017

#DKSWE17 - Dia/Day 1

Sem surpresas hoje falamos do primeiro dia da visita oficial do Casal da Coroa Dinamarquês à Suécia, a propósito da campanha de negócios "Liveable Scandinavia" (aka Escandinávia Habitável), porque eu nunca vou perder uma oportunidade de usar a terminologia "colegas em titulo".
No surprise today we are talking about the first day of the official visit of the Danish Crown Couple to Sweden,  in connection with "Liveable Scandinavia" business campaign, because, of course,  I will never miss an opportunity to use the terminology "colleagues in title" here.


Além disso é sempre um prazer ver uma visita oficial entre amigos. Mary e Frederik, os visitantes, acompanhados pelos anfitriões Victoria e Daniel compareceram à cerimónia de abertura da convenção em conexão com esta visita num dia marcado por agendas conjuntas e separadas para os dois casais reais.
In addition it is always a pleasure to see an official visit among friends. Mary and Frederik, visitors, accompanied by hosts, Victoria and Daniel, attended the opening ceremony of the convention in connection with this visit on a day marked by joint and separate agendas for the two royal couples.


Após a inauguração oficial, a Princesa da Coroa Victoria da Suécia e o seu colega em titulo (estão a ver?) dinamarquês compareceram a um seminário sobre o futuro das cidades, no qual se discutiram soluções verdes e como enfrentar os problemas inerentes à urbanização. Durante as sessões conjuntas foi notória a boa disposição entre Frederik e Victoria.
After the official inauguration, Crown Princess Victoria of Sweden and her Danish colleague in title (see??) attended a seminar on the future of cities, to learn about green solutions and how to deal with the problems inherent in urbanization. During the joint sessions Frederick and Victoria were on great mood.


Ao mesmo tempo os respectivos consortes Mary e Daniel participaram na conversa "Transformação dos cuidados de saúde na Dinamarca e na Suécia". Os dois países escandinavos enfrentam desafios semelhantes na área dos cuidados de saúde, uma área à qual a Princesa da Coroa da Dinamarca e o Príncipe Daniel da Suécia estão muito ligados nos respectivos países. Os dois colegas em título também visitaram espaços de design.
At the same time the respective consorts Mary and Daniel participated in the conversation "Transformation of health care in Denmark and Sweden". The two Scandinavian countries face similar challenges in the area of ​​health care, an area to which the Crown Princess of Denmark and Prince Daniel of Sweden are closely linked in their respective countries. The two collegues in title also visited design stands.


Os dois casais passearam pelo local da conferência onde puderam desfrutar de várias exposições e visitar stands de alimentos típicos dos dois países, estilo de vida e design lounge, bem como apresentações de vários destinos turísticos.
Foi um dia com vários compromissos conjuntos e separados em que a empatia foi bastante notória.
The two couples strolled around the conference venue where they could enjoy various exhibitions and visit typical food stands of both countries, lifestyle and lounge design, as well as presentations from several tourist destinations.
It was a day with several joint and separate commitments in which empathy was quite noticeable.

Åbningen af erhvervsfremstødet
Kronprinsparret deltog sammen med H.K.H. Kronprinsesse Victoria og H.K.H. Prins Daniel af Sverige her til formiddag i åbningen af erhvervsfremstødet i Sverige. Programmet bød på flere seminarer, blandt andet om bæredygtige byer, og senere fik Kronprinsparret fremvist nogle af de deltagende virksomheders udstillingsstande. Erhvervsfremstødet foregår i Stockholm og har fokus på områderne Intelligent Healthcare, Sustainable Cities og Modern Lifestyle. Flere end 60 danske virksomheder deltager i erhvervsfremstødet, og Kronprinsparret er ledsaget af udenrigsminister Anders Samuelsen og miljø- og fødevareminister Esben Lunde Larsen. Se flere billeder fra den første dag her: http://kongehuset.dk/foto-video/erhvervsfremstoed-i-sverige-dag-1 Video: Kongehuset ©
Publicado por Det danske kongehus em Segunda-feira, 29 de Maio de 2017

Em relação a estilo, Victoria e Mary optaram por um estilo empresarial. Ambas usaram conjuntos de calças e blazer e ambas optaram por elaborados penteados. Prefiro o estilo de penteado da Vicky, mas não tem como ficar indiferente ao conjunto marfim de Mary!
Talking about style, Victoria and Mary opted for a business style. Both wore suits with trousers and matching jackets and both opted for elaborate hairstyles. I prefer Vicky's hairstyle, but there's no way to be indifferent to Mary's ivory set!



Simplesmente não há como! 
There is simply no way!


Ao fim da tarde e para encerrar o primeiro dia de visita os dois casais compareceram a um jantar oficial oferecido no Eric Ericsson Hall.
In the late afternoon and to close the first day of the visit the two couples attended an official dinner hold at Eric Ericsson Hall.


Pessoalmente gostei das cores dos vestidos de ambas as Princesas. Mas não posso dizer que tivesse adorado um look em particular. Talvez porque nenhum dos vestidos das nossas meninas me convenceu completamente.
Personally I liked the colors of the dresses on both Princesses. But I can not say I'd adored a particular look. Maybe because none of our girls' dresses convinced me completely.



segunda-feira, 29 de maio de 2017

Colegas em título reúnem-se em Estocolmo / Colleagues in title meet in Stockholm

Começa hoje a visita de dois dias do Príncipe Frederik e da Princesa Mary da Dinamarca à Suécia. O casal real encabeça uma delegação de negócios que irá promover a campanha coorporativa "Liveable Scandinavia" em Estocolmo. Durante dois dias Frederik e Mary participarão em várias iniciativas da campanha nas áreas da Saúde, Cidades Sustentáveis e estilo de vida moderno. Os futuros Reis da Dinamarca serão acompanhados pelos seus colegas em título a Princesa da Coroa Victoria e o Príncipe Daniel da Suécia.
Starts today the two-day visit of Crown Prince Frederik and Crown Princess Mary of Denmark to Sweden. The royal couple heads a business delegation that will promote the "Liveable Scandinavia" corporate campaign in Stockholm. For two days Frederik and Mary will participate in various campaign initiatives in the areas of Health, Sustainable Cities and modern lifestyle. The future King and Queen of Denmark will be accompanied by their colleagues in title Crown Princess Victoria and Prince Daniel of Sweden.


State of Green

O casal real dinamarquês chegou ontem a Estocolmo a bordo do iate real Dannebrog, habitualmente usado como hotel e quartel-general flutuante para as deslocações oficiais da família real dinamarquesa a países vizinhos. Mal chegaram, Fred e Mary convidaram os seus amigos para jantar. Uma fotografia foi divulgada na qual também podemos ver o Príncipe Carl Philip.
É conhecida a estreita relação de amizade que existe entre as casas reais da Escandinávia. Adicionalmente Mary é madrinha de baptismo da Princesa Estelle da Suécia, Frederik é padrinho do Príncipe Oscar da Suécia, assim como a futura Rainha da Suécia é madrinha do Príncipe Christian da Dinamarca.
The Danish royal couple arrived in Stockholm yesterday aboard the Dannebrog yacht, commonly used as a hotel and floating headquarters for the official Danish royal family's travel to neighboring countries. As soon as they arrived, Fred and Mary invited their friends to dinner. A photograph was released in which we can also see Prince Carl Philip.
It is known the close friendship that exists between the royal houses of Scandinavia. Additionally, Mary is the godmother of Princess Estelle of Sweden, Frederik is the godfather of Prince Oscar of Sweden, and the future Queen of Sweden is the godmother of Prince Christian of Denmark.

Kongehuset © / Facebook

Os pequenos serão certamente tema de conversa para os dois casais numa visita que promete grandes fotografias nos próximos dias. O programa da visita pode ser consultado aqui.
The little ones will certainly be a topic of conversation for the two couples on a visit that promises great photos in the coming days. The program of the visit can be consulted here.




sexta-feira, 26 de maio de 2017

Rania da Jordânia e Stephanie do Luxemburgo deslumbram em actos oficiais / Rania of Jordan and Stephanie of Luxembourg dazzle in official acts

Há duas meninas habitualmente não muito faladas aqui, mas que me têm dado inúmeras alegrias no campo da elegância nas últimas semanas. Comecemos por aquela que detém o mais título hierárquico: Rania.
There are two girls usually not very widely spoken here, but who have given me countless joys in the field of elegance in recent weeks. Let's start with the one that holds the most hierarchical title: Rania.


Sou uma habitual fã do estilo da Rainha consorte da Jordânia. Ela arrisca (por vezes muito), tem um estilo muito próprio, é elegante e sofisticada. Recentemente  Rania esteve no Festival de Cinema de Cannes. Muitos acharam este vestido estranho porque mistura muitas coisas: transparências, renda e botões. Eu acho que o vestido é lindo exactamente por isso: tem imensos detalhes mas, surpreendentemente,  não causa confusão nem distracção. Pelo menos para mim...
I am a regular fan of the Queen Consort of Jordan's style. She risks (sometimes a lot), has a very own style, is elegant and sophisticated. Recently Rania was at the Cannes Film Festival. Many find this dress odd because it mixes many things: transparencies, lace and buttons. I think the dress is beautiful exactly because of it: it has lots of details but, surprisingly, it does not cause confusion or distraction. At least for me...



Olhando para segunda menina do post de hoje, a Grã-Duquesa Hereditária Stephanie do Luxemburgo, ela também esteve em Cannes. Também usou um longo vestido branco combinado com uns maxi-brincos. E foi o primeiro look de gala (desde a véspera do seu casamento em 2012) em que fiquei de queixo caído. Estava linda!!!
Looking at the second girl from today's post, the Hereditary Grand Duchess Stephanie of Luxembourg, she was also in Cannes. She also wore a long white dress combined with maxi-earrings. And it was the first gala look (since the eve of her wedding in 2012) which got my jaw dropped. She was beautiful!!!

© Film Fund Luxembourg / tous droits réservés

No segundo dia em Cannes Stephanie  usou um jumpsuit com padrão floral. E não é que resultou tão bem?
On the second day in Cannes Stephanie wore a jumpsuit with floral pattern. And it works, guys! It works!

 © Cour grand-ducale / Claude Piscitelli / tous droits réservés

No segundo e último dia da Visita de Estado do Presidente da República Portuguesa, Stephanie também compareceu ao jantar de retorno oferecido em honra do Grão-Duque Henri e da Grã-Duquesa Maria Teresa. Acreditem ou não, mas acho que este look supera o branco em Cannes. Adoro quando alguém se atreve a usar vermelho e rosa no mesmo look, e decididamente Stephanie atreveu-se e saiu vitoriosa neste vestido Paule Ka (via Luxarazzi)!
On the second and final day of the State Visit of the Presindent of the Portuguese Republic, Stephanie also attended the return dinner offered in honor of Grand Duke Henri and Grand Duchess Maria Teresa. Believe it or not, but I think this look beats the Cannes's. I love when someone dares to wear red and pink in the same look, and decidedly Stephanie dared and came out victorious on this Paule Ka gown (via Luxarazzi)!

Queen Rania / Facebook

De volta a Rania,  a Rainha jordana compareceu esta semana à cerimónia de graduação da Academia Internacional de Amã. E eu adoro absoltumente tudo neste look. Deste os tons suaves, às peças escolhidas passando pela complementaridade original dos sapatos. Linda!
Back to Rania, the Jordanian Queen attended this week at the graduation ceremony at the Amman International Academy. And I absolutely adore everything in this look. From the soft tones, to the chosen pieces going through the original complementarity of the shoes. Beautiful!

Queen Rania / Facebook

Ontem comemoram-se os 71 anos da Independência da Jordânia. Este é sempre um evento onde vemos uma Rania moderna, mas que é reflexo de um país com uma cultura muito própria, e isso é sempre bem visível na escolha da roupa escolhida para a ocasião.
Yesterday marks 71 years of Independence of Jordan. This is always an event where we see a modern Rania, but that is also a reflection of a country with a very own culture, and this is always well visible in the choice of clothes chosen for the occasion.



Neste dia o Rei Abdullah II e a Rainha Rania contaram com a presença da sua filha a Princesa Salma, nas comemorações. Salma também misturou modernidade e tradição nas roupas escolhidas.
On this day King Abdullah II and Queen Rania counted on the presence of their daughter Princess Salma in the celebrations. Salma also mixed modernity and tradition in the chosen clothes.

Queen Rania / Facebook

Rania partilhou um momento mãe-filha momentos antes da celebração na sua conta oficial no Instagram
Rania shared a mother-daughter moment moments before the celebration in her official Instagram account.




Eu não sei quanto a vocês mas eu sempre imaginei as nossas pequenas princesas a olharem maravilhadas para as suas mães, enquanto elas se maquilham, vestem vestidos longos e colocam jóias. Esta foto consegue ser ainda mais maravilhosa do que a minha imaginação, porque reflecte uma transição...
I do not know about you, but I've always imagined our little princesses looking wonderfully at their mothers as they make-up, wear long dresses, and put on jewelry. This photo can be even more wonderful than my imagination, because it reflects a transition ...

[Monarchie.lu]
[Queen Rania.jo]

quinta-feira, 25 de maio de 2017

Letizia volta com um look moderno / Letizia is back with an edgy look

Um post mais tardio hoje, mas vai valer totalmente a pena!
A later post oday, but it will be totally worth it!


Sejamos honestos aqui: quantas pessoas não gostavam de ter este conjunto? Eu simplesmente adorei!!!! Mas primeiro, a causa.
Let's be honest here: how many people wouldn't like having this set? I just loved it !!!! But first, the cause.


A Rainha Letizia de Espanha compareceu ontem à final do concurso de monólogos científicos "Famelab", cujo objectivo é promover a difusão da ciência através de um formato inovador, em combinação com engenho e humor. "Famelab" iniciou-se em 2005 no Festival de Cheltenham e em associação com  o Consulado Britânico tem vindo a somar edições em mais de 30 países da Europa, Ásia, África e também nos Estados Unidos.
Queen Letizia of Spain attended yesterday the spanish final of the contest of scientific monologues "Famelab", whose objective is to promote the diffusion of the science through an innovative format, in combination with skills and humor. "Famelab" started in 2005 at the Cheltenham Festival and in association with the British Consulate has been adding editions in more than 30 countries in Europe, Asia, Africa and also in the United States.


Em Espanha o concurso conta com o apoio da Fundação Espanhola para a Ciência e Tecnologia, o Consulado Britânico e com a colaboração da Obra Social "la Caixa". São encontrados através desta abordagem, novos talentos, novos porta-vozes da ciência num formato inovador.
In Spain the competition has the support of the Spanish Foundation for Science and Technology, the British Consulate and with the collaboration of the "la Caixa". Through this approach, new talents and new spokespersons of science are found in an innovative format.


Letizia entregou o primeiro prémio a Pedro Daniel Pajares que participará na final internacional do Famelab no Festival de Ciência de Cheltenham no próximo mês. A sua actuação ontem pode ser vista aqui.
Letizia handed the first prize to Pedro Daniel Pajares, who will take part in the international Famelab final at the Cheltenham Science Festival next month. His performance yesterday can be seen here.


Voltando ao conjunto, Letizia estava deslumbrante neste conjunto de leggings em pele e um maxi-colete  branco. Adoro! Adoro! A peça é um modelo Massimo Dutti (via El Vestidor de Letizia).
Returning to the set, Letizia was dazzling in this set of leather leggings and a white maxi-gilet. Love! Love! The piece is a Massimo Dutti model (via El Vestidor de Letizia).

Massimo Dutti White textured weave gilet

Esta é a Letizia que adoro sem rendas Varela!
This is the non-Varela-lace Letizia that I love!

[Casa Real.es]

quarta-feira, 24 de maio de 2017

#PTLUX2017

Sabem o que eu eu gosto no meu Presidente da República? Entre muitas outras coisas, o Marcelo é uma pessoa social e que sabe que as Visitas de Estado são importantes e necessárias. Além disso ele parece gostar particularmente de estar entre caras da monarquia europeia que são grandes parceiros económicos de Portugal! O T&T agradece, Senhor Presidente!
Do you know what I like about mine President of the Republic? Among many other things, Marcelo is a social person and knows that State Visits are important and necessary. Moreover, he seems to enjoy, in particular, to be among the faces of the European monarchy who are great economic partners of Portugal! T & T appreciates the gesture, Mr President!

 © Cour grand-ducale / Claude Piscitelli / tous droits réservés

A convite do Grão-Duque e da Grã-Duquesa do Luxemburgo, o Presidente Marcelo Rebelo de Sousa esteve no Luxemburgo para uma Visita de Estado de 23-24 de Maio. Acompanhado por uma comitiva composta por membros do Governo Português, o Presidente pretende com esta visita estreitar os laços entre os dois países. 
Os portugueses e luso-descendentes constituem a maior comunidade de estrangeiros a viver no Luxemburgo, com 80 000 luso-luxemburgueses, representando cerca de 16% do total da população a viver no Luxemburgo. 
At the invitation of the Grand Duke and Grand Duchess of Luxembourg, President Marcelo Rebelo de Sousa was in Luxembourg for a State Visit on 23-24 May. Accompanied by a delegation composed of members of the Portuguese Government, the President intends with this visit to strengthen the ties between the two countries.
The Portuguese and Luso-descendants constitute the largest community of foreigners living in Luxembourg, with 80,000 Luso-Luxemburgers, representing about 16% of the total population living in Luxembourg.

 © Cour grand-ducale / Claude Piscitelli / tous droits réservés

Henri e Maria Teresa receberam Marcelo Rebelo de Sousa no pátio da Grande Palácio Ducal ao som de "Wilhelmus" interpretada pela música militar. Nesta ocasião, ouviram-se os hinos nacionais dos dois países e ouviram-se 21 salvas de canhão. No interior do Palácio o Presidente português posou com os seus anfitriões e com o Grão-Duque Hereditário Guillaume e com a Grã-Duquesa Hereditária Stephanie.
Henri and Maria Teresa welcomed Marcelo Rebelo de Sousa in the courtyard of the Great Ducal Palace to the sound of "Wilhelmus" interpreted by military music. On this occasion, the national anthems of both countries were heard and 21 cannon salutes were heard. Inside the Palace the Portuguese President posed with his hosts and with the Hereditary Grand Duke Guillaume and with the Hereditaty Grand Duchess Stephanie.

 © SIP / Charles Caratini / tous droits réservés

© SIP / Charles Caratini / tous droits réservés

Neste encontro Marcelo distribuiu presentes pelos membros da família ducal luxemburguesa, que é como quem diz; deu Ordens militares e de mérito. E como o tio Marcelo gosta que aprendamos muito foram quatro ordens distintas as oferecidas aos quatro membros da realeza. Já lá vamos...
In this meeting Marcelo distributed gifts by the members of the Luxembourg ducal family, which is as it says; He gave military and merit orders. And because Uncle Marcelo likes us to learn a great deal, there were four different orders offered to the four members of royalty. We'll talk about it later...

 © SIP / Charles Caratini / tous droits réservés

© SIP / Charles Caratini / tous droits réservés

Marcelo visitou ainda as fortificações da cidade do Luxemburgo - Corniche - que aliás o Presidente quis visitar logo na noite da sua chegada no dia 22 de modo a contemplar a cidade iluminada.
Marcelo also visited the fortifications of the city of Luxembourg - Corniche - which the President wanted to visit soon as he arrived the night before  in order to contemplate the illuminated city.

 © Cour grand-ducale / Claude Piscitelli / tous droits réservés

No inicio da tarde visitante a anfitriões participaram em uma sessão académica na City Circle, na presença da Sra Lydie Polfer, Presidente de Câmara da Cidade Luxemburgo, do Colégio de Vereadores e do Conselho comum. Maria Teresa passou do púrpura para o lilás e eu continuei a gostar.
At the beginning of the afternoon, visitors to the hosts participated in an academic session in the City Circle, in the presence of Mrs. Lydie Polfer, City Mayor of Luxembourg City, members of the College of Councilors and the Common Council. Maria Teresa went from purple to lilac and I'm still liking it.

 © Cour grand-ducale / Claude Piscitelli / tous droits réservés

Para concluir o primeiro dia da visita de Estado, foi oferecido um Jantar de gala em honra do Presidente da República Portuguesa no Grande Palácio Ducal, na presença de membros da família real, e representantes dos quadrantes políticos, económicos, sociais e culturais do Luxemburgo.
To conclude the first day of the state visit, a gala dinner was held in honor of the President of the Portuguese Republic in the Grand Ducal Palace, in the presence of members of the royal family, and representatives of the political, economic, social and cultural quarters of Luxembourg.

 © Cour grand-ducale / Claude Piscitelli / tous droits réservés

Ora bem vamos a isto: da esquerda para  direita Guillaume está a usar a Ordem militar portuguesa de Avis, a Grã-Duquesa Maria Teresa com a Belgian Scroll Tiara está a usar a Ordem nacional portuguesa do Infante D. Henrique, Marcelo Rebelo de Sousa está a usar a mais alta ordem luxemburguesa, o Leão Dourado da Casa de Nassau, o Grão-Duque Henri recebeu a Ordem nacional portuguesa da Liberdade e a Grã-Duquesa Hereditária Stephanie está a usar a Ordem portuguesa de Mérito a completar um look preto para o qual escolheu a sua mínima Butterfly Tiara. Entenderam?
Now let's go to this: from left to right Guillaume is using the Portuguese Military Order of Avis, Grand Duchess Maria Teresa with the Belgian Scrool Tiara is using the Portuguese National Order of the Infante D. Henrique, Marcelo Rebelo de Sousa is wearing the highest order in Luxembourg, the Golden Lion of the House of Nassau, Grand Duke Henri received the Portuguese National Order of Liberty and the Grand Duchess Hereditary Stephanie is using the Portuguese Order of Merit to complete a black look for the which has chosen her tiny Butterfly Tiara. Got it all?


terça-feira, 23 de maio de 2017

Miúdos reais e Troféus / Royal Kids and Trophies

Mais um dia. Mais uma folha em branco para escrever. Mais um dia em que a realidade me tolda a mente e a tristeza invade o coração e em que fico com a sensação que tudo o que possa escrever é inútil, é oco, é tão pequeno quando comparado com tantas tragédias que acontecem no mundo...Desculpem, foi apenas um desabafo. Sei bem que este espaço é, para muitos, um local de refúgio dessa mesma realidade, mas o ser humano por detrás destas palavras escritas nunca será indiferente ao terror, ao sofrimento e ao absoluto não-respeito pela vida humana. É tão verdade hoje quando honramos as vítimas de Manchester, como sempre que vidas humanas, e principalmente crianças, são apanhadas, por todo o mundo, nesta onda de interesses mesquinhos e ideologias extremistas que as impedem de crescer e marcar uma diferença positiva neste mundo. Estou triste.
One more day. One more blank sheet to write. Another day when reality clouds my mind and sadness invades my heart and I feel that everything I can write is useless, it is hollow, it is so small when compared to so many tragedies that happen in the world .. Sorry, it was just an outburst. I am well aware that this space is for many a place of refuge from this same reality, but the human being behind these written words will never be indifferent to terror, suffering and absolute disrespect for human life. It is so true today when we honor the victims of Manchester, as when human lives, and especially children, are caught, throughout the world, in this wave of petty interests and extremist ideologies that prevent them from growing and making a positive difference in this world. I'm sad.

---

E como tal achei que precisamos de crianças no post de hoje. Crianças e troféus, pode ser?
And as such I thought we need kids in today's post. Kids and trophies, could it be?


No Domingo passado o Príncipe Albert II do Mónaco, acompanhado pela Princesa Charlene e pelo Príncipe Hereditário Jacques (equipado a rigor!)receberam a equipa de futebol AS Mónaco no Palácio do Principado. A equipa monegasca conquistou o primeiro lugar no Campeonato Francês da 1ª Liga de Futebol, pela oitava vez.
Last Sunday Prince Albert II of Monaco, accompanied by Princess Charlene and Crown Prince Jacques (dressed in AS Monaco colors!) welcomed the football team AS Monaco at the Principality's  Palace. Monaco's team won the first place in the French First League Football Championship for the eighth time.


A família do Principado fez questão de oferecer uma recepção em sua honra para qual foram convidados jogadores, equipa técnica, familiares e executivos do clube. A irmã gémea de Jacques, a Princesa Gabriella, estava ausente desta celebração. Foi ainda oferecido a Albert uma camisola oficial do clube com uma personalização muito especial. Terá sido um presente de Charlene?
The Principality's family hosted a reception in their honor to which were invited players, technical staff, family members and club executives. Jacques's twin sister, Princess Gabriella, was absent from this celebration. Albert was also offered an official club sweater with a very special customization. I wonder if it was a Charlene's gift?



Na Suécia a Princesa da Coroa Victoria, o Príncipe Daniel e o Príncipe Carl Philip receberam ontem no Palácio Real a equipa sueca de hóquei no gelo que se sagrou no passado Domingo Campeã Mundial da modalidade.
In Sweden Crown Princess Victoria, Prince Daniel and Prince Carl Philip welcomed yesterday in the Royal Palace the Swedish ice hockey team. The team won last Sunday the World Championship of the modality.


Obviamente que a Princesa Estelle e o Príncipe Oscar também estiveram presentes. Estelle cumpriu funções de anfitriã a irmã mais velha. Oscar, vestido com as cores suecas, com a sua habitual expressão universal não pareceu muito entusiasmado com o troféu.
Obviously Princess Estelle and Prince Oscar were also present. Estelle acted as hostess and as older sister. Oscar, dressed in Swedish colors, with his usual universal expression did not seem very impressed about the trophy.

Talvez o hóquei não lhe interesse particularmente...
Maybe hockey does not interest him particularly ...